Accueil > EDITION > Après la résidence..... > De Caio Fernando ABREU à John BURNSIDE (biographies, extraits bilingues (...) > Extrait Enis BATUR

Extrait Enis BATUR

Enis BATUR
Dense
traduit du turc par Timour Muhidine
ISBN 2-911686-12-8
2001
16 €

Ce matin je me suis réveillé avec le soleil. Je suis assis à ma table calée contre l’une des fenêtres : de ce côté-ci on voit le pont Mindin qui relie les deux rives de la Loire (le plus long d’Europe, à ce que l’on dit), juste en face de moi un phare et une sculpture double édifiée au bord de l’eau en hommage à la révolte des esclaves ainsi qu’une partie du quai et les grues. La fenêtre de la chambre offre une vue plongeante sur un panorama du quai et la base de sous-marins construite par les Nazis. Hier soir, avec ses fumées qui s’élevaient à l’arrière-plan et son éclairage un peu effrayant, le quai avait un air terrible. Quand nous sommes sortis de la gare, un crachin commença à tomber pour ne presque pas cesser de toute la nuit ; à un moment, aux environs de 3 ou 4h, FT et moi nous nous sommes réveillés, les gouttes frappaient toujours la vitre. Maintenant le soleil est là. Le ciel est clair. Je suis sorti marcher ce matin, un froid tonique régnait à l’extérieur. J’ai croisé des hommes et des femmes chargés de courses, affairés. Après avoir acheté du café et quelques provisions, je suis rentré. Assis à la table du salon, nous avons pris notre premier café en tête à tête avec Tül.

La Maison des Écrivains Étrangers est un nid d’aigle. Au dixième étage du seul haut immeuble de la ville. Trois pièces, un salon, une grande salle de bain et une cuisine. Du balcon situé derrière la cuisine, Saint-Nazaire s’étend à perte de vue. Toits gris. Tard dans la nuit et comme le temps était dégagé, les lumières brillaient d’un éclat.

Traduit du turc par Timour Muhidine

Bu sabah günesle birlikte uyandim. Pencereye, pencerelerden birine dayali masamda oturuyorum : Loire’in iki kiyisini birbirilerine baglayan Saint-Nazaire Mindin köprüsü (Avrupa’nin en uzun köprüsüymüs), tam karsimda bir deniz feneri ve köleligin kaldmlisi anisina su kiyisina dikilmis çifte yontu, rihtimin bir bölümü ve vinçler görünüyor bu taraftan. Yatak odasi pencere- sinden hem rihtimin panoramik görüntüsü, hem de Nazilerin denizalti üssü açiliyor derinlemesine. Dün gece, arka plandan yükselen dumanlar ve biraz ürpertici isiklandirmasiyla müthis etkileyiciyili rihtim. Ince uzun bir yagmur basladi biz istasyondan çikarken, gece boyu neredeyse ara vermedi ; bir ara, 03.30-04.00 sulariydi uyanip kalktik FT’yle, damlalar camlari hala dövüyordu. Simdi günes. Gökyüzü duru. Sabah yürümeye çiktim, saglam bir soguk vardi disarida. Sert yüklü, ifadeli kadinlara, erkeklere rastladim. Kahve ve biraz erzak alip eve döndüm, Tül’le karsi- likli ilk kahvelerimizi içtik, salondaki masaya oturup.
Yabanci Yazarlar Evi, bu konurnuyla, kartal yuvasi. Kentin tek yüksek binasinin onuncu katinda. Üç oda, bir salon, genis bir banyo ve mutfak. Mutfagin arkasindaki balkondan St. Nazaire görünüyor dümdüz ovada. Gri çatilar. Gece geç saat, hava duru oldugu için herhalde, isiklari alabildigine parlakti. TGV’ye 13.50’de bindik Paris’ten ; Le Mans, Angers, Nantes üzerinden Loire havzasi boyunca ilerleyerek geldik. Hemen her yeri sel basmis durumda ; çiftlik evleri, bahçeler, tarlalar, köyler, hatta kentler irmagin taskinligi karsisinda umarsiz, kalakalmislar. Yol boyu onu düsündüm : Çok zengin topraklar bunlar, zengin toprak iki anlamiyla da zengin ekin getiriyor : Iyi beslenen insan iyi ya- samayi da ögreniyor. Yalnizca satolari düsünerek söylemiyorum

Répondre à cet article

SPIP | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 | Web design Imediagin | visiteurs en ce moment - info visites 151694