Extrait José TRIANA

José TRIANA
Miroir aller-retour
traduit de l’espagnol (Cuba) par Christophe Josse
ISBN 2-903945-40-3
1996
13 €

INSTANT PREMIER

Je marche sur l’étroit sentier
qui me conduit à la rivière. Rouge, le ciel
crevé de jaunes véloces
et de violets profonds. Un nuage

en suspens sur cette lampe nue
s’imagine agneau d’or.
Au milieu des herbes sauvages, les ongles
des étoiles. Limpide est l’arche

des arbres jumeaux amoureux.
Et je pense, marchant, des syllabes légères
qui de loin me viennent en pluie fine,

le paysage est une ébauche arborant
ces syllabes promises à quelques vers
pour entraîner l’âme en musique.

traduit de l’espagnol (Cuba) par Christophe Josse

EL VIEJO CASTILLO

A sus pies estoy tan pequeño, idéntico
al ogro que atraviesa lo imposible
del bosque y se cubre de una furiosa
arena de moho. Yo muy distante

lo miro. El viento helado se empecina
en las torres, tocando arpas, laúdes
en un impertinente desconcierto.
Quebradas ramas por las escaleras,

ramas o troncos de abedules secos.
La edad posterga o recrimina niebla.
A ratos imagino que me está

contando un cuento en forma de sonata.
A sus pies estoy y tan pequeño. El ogro
del castillo me observa cejijunto.
_