François-Michel Durazzo

François-Michel Durazzo, principalement attaché à Zuma, est traducteur de langues romanes – castillan, catalan, occitan, galicien, portugais, corse – et du grec. Il a traduit une centaine d’œuvres – romans, nouvelles, recueils de poésie – en français, mais aussi en d’autres langues – catalan, corse, espagnol, italien. Il est entre autres le traducteur d’auteurs catalans comme Miquel de Palol, Victor Català ou Francesc Serés. Du castillan, François-Michel Durazzo a traduit les romanciers mexicains David Toscana et Euardo Antonio Parra, les Argentins Ricardo Piglia et Nestor Ponce, la Portoricaine Mayra Santos-Febres, la Dominicaine Rita Indiana et l’Espagnol Ramón Gómez de la Serna.
Il a reçu en 2014 le Prix de traduction poétique Alain Bosquet pour sa traduction du grec de Figure de l’absence de Yannis Ritsos et en 2020 le Prix de traduction Laure-Bataillon pour le Testament d’Alceste (Zulma). Il est membre du comité de rédaction de la revue Apulée.

Vidéo de son intervention avec Jean-Noël Juttet, Bernard Hœpffner, André Markovicz, Choi Mikyung, 2015

[/crédit photo DR/]

Quelques titres :
48 poètes catalans pour le XXIe siècle, Les Écrits des Forges, 2005
Le centre du temps ; poèmes traduits du catalan, de Carles Durate, Federop, 2007
Figure de l’absence, de Yanis Ritsos, Myriam Solal, 2013
Cible nocturne, de Ricardo Piglia, Gallimard coll. « Du monde entier », 2013
Phrixos le fou, de Miquel Palol, Zulma, 2013
À bord du Googol, de Miquel Palol, Zulma, 2013
Le Jardin des sept crépuscules, de Miquel Palol, Zulma, 2015