Traducteur d’un jour

En partenariat avec ATLAS (association pour la promotion de la traduction littéraire), nous proposons des ateliers en collège.
Contact : meetingsaintnazaire@gmail.com

Atelier au collège Pierre Norange - janvier 2020 -
Ecoutez le Reportage radio La Tribu




- Qu’est-ce que traduire ? La chose est intrigante. Et si la meilleure façon de comprendre, c’était de s’y mettre ? -

Depuis 2014, à partir de textes en langue originale de J.K. Rowling, Erri De Luca, Goliarda Sapienza, Federico Garcia Lorca, Franz Kafka ou encore Shakespeare, les ateliers Traducteur d’un jour ont réuni plus de 500 lecteurs de tous âges, qui se sont essayés à la pratique ludique de la traduction de fiction, de BD, de théâtre et de poèmes.

Afin de partager les joies et les épreuves de leur métier, la MEET en collaboration avec les traducteurs d’ATLAS propose cette année un atelier collectif d’initiation à la traduction littéraire, en collège.

L’atelier portant avant tout sur le français, la connaissance de la langue étrangère n’est pas nécessaire : il suffit d’avoir le goût des mots. Selon les langues abordées, un mot-à-mot ou un lexique est fourni par le traducteur-animateur qui guidera les participants.
Les ateliers Traducteur d’un jour sont ouverts à tous et peuvent accueillir une vingtaine de personnes par séance. Durant deux heures, vous traduisez en groupe ou individuellement. La fin de l’atelier est consacrée à la lecture des différentes versions et aux échanges.

Cet atelier peut s’insérer dans un cours de langue ou même de français, en choisissant un support en lien avec un thème du programme par exemple (tel ou tel auteur, telle ou telle période historique ou littéraire, ou encore par genre : la littérature fantastique, le conte, l’humour, le théâtre, la science fiction, etc.)