le Prix Laure Bataillon
Créé en 1986 par les villes portuaires de Nantes et de Saint-Nazaire, ce prix récompense la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année. Il est soutenu depuis 2013 uniquement par la ville de Saint-Nazaire. En hommage à Laure Bataillon, lauréate en 1988, son nom a été donné au Prix après sa disparition.
Le Prix Laure-Bataillon est attribué conjointement à l’écrivain étranger et à son traducteur en langue française. Il est doté de 10 000 €, remis pour moitié à l’auteur et pour moitié au traducteur.
Le jury du Prix Laure-Bataillon est constitué d’écrivains, de traducteurs et de critiques littéraires : Marianne Alphant, Damien Aubel, Pierre Banetti, Patrick Deville, Francesca Isidori, Valérie Marin la Meslée, Gérard Meudal, Gaëlle Obiegly, Jean-Baptiste Para, Alain Nicolas.
Les lauréats du prix :
2025
Terre somnambule
de Mia Couto
traduit du portugais
(Mozambique) par Elisabeth Monteiro Rodrigues
éditions Métailié
2024
La grosse
d’Isabela Figueiredo
traduit du portugais par João Viegas
éditions Chandeigne
2023
Le Baron Wenckheim est de retour
Laszlo Krasznahorkai
traduit du hongrois par Joëlle Dufeuilly
éditions Cambourakis
2022
L’ukrainienne
Joseph Winkler traduit de l’allemand (Autriche) par Bernard Banoun
éditions Verdier
2021
Le quartier, les messieurs
Gonçalo M. Tavares
traduit du portugais par Dominique Nédellec
éditions Viviane Hamy
2020
Le testament d’Alceste
Miquel de Palol
traduit du catalan par François-Michel Durazzo
éditions Zulma, 2020
2019
Les livres de Jacob
Olga Tokarczuk
traduit du polonais par Maryla Laurent
éditions Noir sur blanc
2018
Jerusalem
Alan Moore
traduit de l’anglais par Claro
éditions Inculte
2017
Solstice
Jose Carlos Llop
traduit de l’espagnol par Edmond Raillard
éditions Jacqueline Chambon
2016
Infini, l’histoire d’un moment
Gabriel Josipovici
traduit de l’anglais par Bernard Hoepffner
éditions Quidam
2015
Toute la terre qui nous possède
Rick Bass
traduit de l’anglais par Aurélie Tronchet
éditions Bourgois
2014
Notre quelque part
Nii Ayikwei Parkes
traduit de l’anglais (Ghana) par Sika Fakambi
éditions Zulma
2013
Une lampe entre les dents, chronique athénienne
Christos Chryssopoulos
traduit du grec par Anne-Laure Brisac
éditions Actes Sud
2012
Pas question d’art
Peter Esterhazy
traduit du hongrois par Agnès Jarfas
éditions Gallimard
2011
Renégat, roman du temps nerveux
Reinhard Jirgl
traduit de l’allemand par Martine Remon
éditions Quidam
2010
Le pont de l’Alma
Julián Ríos
traduit de l’espagnol par Geneviève Duchêne et Albert Bensoussan
éditions Tristram
2009
Au zénith
Duong Thu Huong
traduit du vietnamien par Phuong Dang Tran
éditions Sabine Wespieser
2008
Éloges des voyages insensés
Vasilli Golovanov
traduit du russe par Hélène Châtelain
éditions Verdier
2007
Les papiers de Puttermesser
Cinthia Ozick
traduit de l’anglais (États-Unis) par Agnès Desarthe
éditions de l’Olivier
2006
American Darling
Russell Banks
traduit de l’anglais (États-Unis) par Pierre Furlan
éditions Actes Sud
2005
Le Livre des illuminations
Gamal Ghitany
traduit de l’arabe (Égypte) par Khaled Osman
éditions du Seuil
2004
Le Miel des anges
Vanghélis Hadziyannidis
traduit du grec par Michel Volkovitch
éditions Albin Michel
2002
Une Autre Vie
Derek Walcott
traduit de l’anglais par Claire Malroux
éditions Gallimard
2001
Trois chevaux
Erri De Luca
traduit de l’italien par Danièle Valin
éditions Gallimard
2000
Le Pays de l’alcool
Mo Yan
traduit du chinois par Noël et Liliane Dutrait
éditions du Seuil
1999
Les Émigrant
W.G. Sebald
traduit de l’allemand par Patrick Charbonneau
éditions Actes Sud
1998
Le Bal des masques
Sergio Ramírez
traduit de l’espagnol (Nicaragua) par Claude Fell
éditions Rivages
1997
Le Liseur
Bernhard Schlink
traduit de l’allemand par Bernard Lortholary
éditions Gallimard
1996
L’Acrobate
Giuseppe O. Longo
traduit de l’italien par Jean et Marie-Noëlle Pastureau
éditions L’Arpenteur
1995
Requiem pour une femme romantique
Hans Magnus Enzensberger
traduit de l’allemand par Georges Arès
éditions Gallimard
1994
Rabbit en paix
John Updike
traduit de l’anglais (États-Unis) par Maurice Rambaud
éditions Gallimard
1993
L’École du virtuose
Gert Jonke
traduit de l’allemand (Autriche) par Uta Müller et Denis Denjean
éditions Verdier
Bohème, bohème
1992
Josef Hirsal
traduit du tchèque par Erika Abrams
éditions Albin Michel
1991
Axel
Bo Carpelan
traduit du suédois par C.G. Bjurström et Lucie Albertini
éditions Gallimard
1990
Vends maison où je ne veux plus vivre
Bohumil Hrabal
traduit du tchèque par Claudia Ancelot
éditions Laffont
1989
Le Récital suivi de La Sonate Waldstein
Hartmut Lange
traduit de l’allemand par Bernard Kreiss
éditions Fayard
1988
L’Ancêtre
Juan José Saer,
traduit de l’espagnol (Argentine) par Laure Bataillon
éditions Flammarion
1987
Amour
Giorgio Manganelli
traduit de l’italien par Jean-Baptiste Para
éditions Denoël / Arcane 17
Aux dieux ultérieurs
Giorgio Manganelli
traduit de l’italien par Philippe Di Meo
éditions W
1986
Le Chagrin des Belges
Hugo Claus
traduit du néerlandais par Alain Van Crugten
éditions Julliard