Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Laure-Bataillon classique et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Chaque année, elle publie la revue littéraire internationale meet et plusieurs livres bilingues.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... Jean-Jacques Courtine Uruguay Antoine Chalvin Ersi SOTIROPOULOS Carlos Cortés Shumona Sinha Andri Snær Magnason Alberto Salcedo Ramos Pierre JOURDE Ferrante Ferranti Belén Gopegui Duo Duo El Salvador SE DONNER UN GENRE / 2009 Jean-Baptiste Phou Roumanie Vigdis Hjorth République Tchèque Modesto Carone Marianne Alphant Des histoires de la mer / 2024 Porto Rico Haiti Yam Montaña Phœung Kompheak 2019 Emmanuel Vincenot Extrait Yang LIAN Ignacio Martínez de Pisón Gabriela Trujillo Ridvan Dibra Extrait du recueil Avoir vingt ans Extrait Paulo TEIXEIRA Garrett Caples LEANDRO AVALOS BLACHA (Argentine) Christian Thorel Rencontre avec des écrivains chinois Bernard Quiriny Extrait de Mario CAMPANA Nathanaël Wadbleb Tanikawa Shuntarô Mahasweta Devi Extrait Granaz MOUSSAVI Ridvan Dibra Roumanie Angelo Mastrandrea Christian Doumet Pour l’engagement critique Sara ROSENBERG Maylis de Kerangal Diego Maquieira Catherine Rey Terézia Mora Concours ligérien du jeune traducteur d’espagnol 2021 / 2022 Michèle Métail Vietnam Gladis Anchieri Yurkievich Paul Daian Ernest Pignon-Ernest Brenda Coultas Milo DE ANGELIS (vidéo) Juan José SAER (vidéo) Giovanni Montanaro Espagne Daniel CUNIN Extrait revue meet n°03 Luis Rafael Sánchez Rencontre entre poètes français et graveurs polonais Extrait du recueil Traduire la vie Guillaume Mazeau