Extrait Miguel DE FRANCISCO
Miguel DE FRANCISCO
Histoire des Four Roses et des sept sœurs
traduit de l’espagnol (Colombie) par Alain Keruzoré
ISBN 2-903945-47-7
1989
7 €
Sur le fond vert sombre de quatre feuilles, quatre roses rouges chauffées à blanc ouvrent le feu. Une couronne d’épines se cache sous les pétales de la devinette.
Ce bouquet évoque les quatre filles d’un distillateur de whisky, à la manière mais inversée – des sept sœurs de Lewis Carroll élaborant dans le miroir, de l’autre côté du miroir, une seule et unique Alice.
Contre toute logique Nazar embrume son esprit, gorgée après gorgée, et perd de vue l’enfant miraculeuse qu’il recherche dans une maison peuplée de lapins portant des montres.
— Qui rêve de s’éveiller ?
Avec les feuilles d’automne l’enfant magique bâtit une maison pour que Nazar y demeure en octobre.
— Qui éveille qui ?
(Dans l’« Inventaire Provisoire », Sixième Lettre, – au poète –, on peut lire :
« Voici ce que dit celui qui tient en son pouvoir les sept étoiles soutenues par sa main droite, et qui évolue parmi les sept chandeliers d’or :
Je connais tes œuvres et tes angoisses. Je connais ta persévérance et je
sais que tu as mis en question tous ceux qui se cachent derrière un nom.
Je te reproche de prétendre apparaître sous divers visages sans révéler ton
nom secret. Nom avec lequel tu tisses tes actions jusqu’au cour de
l’Histoire Sacrée : Nazar.
traduit de l’espagnol (Colombie) par Alain Keruzoré
Sobre el fondo verde oscuro formado por cuatro hojas foscas, cuatro rosas al rojo blanco abren fuego. Una corona de espinas yace oculta en la adivinanza.
Este ramillete de rosas evoca las cuatro hijas de un destilador de whiskey de modo contrario e igual esencia como las siete hermanas de Lewis Carroll destilan en el espejo y através del espejo una sola y única Alicia.
Nazar confunde su razón con tragos contra-lógica y pierde de vista a la buscada niña milagrosa en una casa poblada de conejos con reloj.
— ¿Quién sueña despertar ?—
Con las hojas del otoño la niña mágica construye una casa para que Nazar habite en ella en octubre.
— ¿Quién despierta a quién ?—
(En el « Inventario Provisional », sexta carta, al poeta, puede leerse :
« Esto dice el que tiene el señorío de las siete estrellas sostenidas por su diestra y
carnina en medio de los siete candelabros de oro :
Sé de tus obras y tus afanes. Sé de tu perseverancia y que has
puesto a prueba a quienes a sí mismos se llaman.
Tengo contra ti que pretendes aparecer bajo diversos rostros sin
revelar tu nombre secreto. Nombre con el que entretejes tus
acciones hasta el centro de la Sagrada Historia : Nazar.