Stefan Capalicku Chacun s’affole à sa manière traduit de l’albanais par Ardian Marashi préface de Patrick Deville ISBN 979-10-95145-14-1 2018
I. AVANT
1. Short noir aux bretelles croisées derrière le dos, chemise blanche, chaussettes blanches et courtes, sandales en cuir marron. Blond, cheveux (...)
Duo Duo
De son vrai nom Li Shizheng, est né en 1951 à Pékin. La Révolution culturelle éclate alors qu’il est encore au collège. Il est incorporé dans une brigade de production non loin de Pékin à Baiyangdian. Il y restera de 1969 à 1975, rejoint par d’autres poètes dont Mangke. Il commence à écrire de la (...)
Antônio DUTRA
Jours de Faulkner
traduit du portugais (Brésil) par Sebastien Roy
ISBN 978-2-911686-57-3
2008
18 €
L’irritation s’insinuait comme un léger mal de tête, sans que le mouvement monotone des hélices, qui laissaient à l’arrière des moteurs une tache grisâtre, ronde et uniforme, n’en fût (...)
Buster C. DANIELS
La mise en corps
traduit de l’allemand (Autriche) par Didier Viaud
ISBN 2-903945-68-3
1995
15 €
La personne
Si je regarde dans le miroir et que je remue la main droite, par exemple si j’écris, je vois dans ce miroir un homme qui remue la main gauche et exécute avec elle des (...)
Giuseppe CONTE
Le manuscrit de Saint-Nazaire
traduit de l’italien par Jean-Baptiste Para
ISBN 2-903945-45-8
1989
9 €
Première partie
Dialogue des grues et du vent
Le vent descendait chaque nuit dans le port de Saint-Nazaire. Il passait par la plage noire, soulevait le sable noir, (...)
Mario Campaña Avant ils arrivaient en train Nouvelles traduites de l’espagnol (Équateur) par Françoise Garnier ISBN 978 2 911686 82 5 232 p 15 € 2012
Pedro le boiteux
Il y a des gens qui vont toujours en ligne droite. Ils partent de A et arrivent à B sans s’arrêter, pas même aux carrefours, et (...)
DUO DUO
Poèmes de Saint-Nazaire
traduit du chinois par Chantal Chen-Andro
ISBN 978-2-911686-52-8
2008
15 €
Poèmes de Saint-Nazaire
dans le cercle du pardon au champ de blé
faucher ce lac originel, ces
sœurs originelles, au-dessous de tout
évanouis déjà dans la quête
sur la piste où (...)
Giancarla DE QUIROGA
Une chambre à soi à Saint-Nazaire
traduit de l’espagnol (Bolivie) par Colette Le Goff
ISBN 2-903945-75-6
1996
11 €
J’arrivai à Saint-Nazaire une nuit de novembre. J’ouvris la porte du balcon de l’appartement et je fus éblouie par l’éclat des lumières du port : lueurs vives (...)
Martin Felipe Castagnet Les corps de l’été traduit de l’espagnol (Argentine) par Julia Azaretto Prix de la Jeune Littérature Latino-américaine 2012 ISBN 978 2 911686 86 3 200 p 15 € 2012
C’est bien d’avoir de nouveau un corps, même si c’est un gros corps de femme que personne ne veut, et de marcher sur (...)
Marcelo COHEN
Inoubliables soirées
traduit de l’espagnol (Argentine) par Isabelle Gugnon
ISBN 2-903945-67-5
1995
18 €
Une fois par mois, le fils de la chanteuse de tangos allait écouter sa mère dans un vieux théâtre de l’avenue Marailas.
La chanteuse de tangos se produisait dans une tenue (...)