Sophie BENECH
Traductrice depuis une vingtaine d’années, entre autres pour les éditions Gallimard (Boris Pasternak, Ludmila Oulitskaïa, Iouri Bouïda), Verdier (Varlam Chalamov), José Corti (Œuvres complètes en prose de Léonid Andreïev, Contes Juifs, Récits fantastiques russes), Le Bruit du Temps (Œuvres complètes d’Isaac Babel), Sophie Benech a reçu en 2010 le prix de traduction Russophonie pour Le Conte de la lune non éteinte de Boris Pilniak, et le prix Laure-Bataillon classique pour les Oeuvres complètes d’Isaac Babel aux éditions Le Bruit du remps
Après avoir exercé diverses activités, elle a trouvé dans le métier de traductrice littéraire la façon idéale de satisfaire à la fois son amour pour la langue française et son désir de mieux faire connaître en France la littérature et la culture russes.
Elle a traduit pour les éditions Interférences Mes Bibliothèques, Les Gardiens des livres, Petrograd an 19, La Madone Sixtine, Les Frères Sérapion, Diableries moscovites, Les Travailleurs de l’enfer, Requiem, Sophia Pétrovna, Conte de la lune non éteinte et Épître à Madame ma Main Gauche, La traductrice