Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Laure-Bataillon classique et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Chaque année, elle publie la revue littéraire internationale meet et plusieurs livres bilingues.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... Écosse Patrick Houdin Hongrie Rencontre entre graveurs polonais et poètes français Christian Doumet Florence Delay HAN DONG Fabienne Bradu René de Ceccatty Chrìstos Chryssopoulos Jim PERRIN Extrait John BURNSIDE meet n°12 Le Caire / Vancouver Argentine Jacques Lajarrige Sergio RAMIREZ Mario FORTUNATO (Italie) Extrait revue meet n°12 Traduire la vie César Ramiro VASCONEZ Qi Dengsheng Wolfgang Hermann Extrait Le parasite Jérôme Nicolas José Mena Abrantes Kjartan Fløgstad Khaled al-Khamissi Elias KHOURY Piotr Sommer Philippe Diaz El Salvador Camille Loivier Pérou Denis Podalydès COMME EN QUATORZE / 2013 Kjartan Fløgstad Hans Christoph Buch Mirta Yáñez Comment ça commence Miguel A. Campodónico (vidéo) Nii Ayikwei Parkes Asie Daniel CUNIN Ignacio Martínez de Pisón Nathalie Bontemps Mustapha Benfodil Zimbabwe Santiago Gamboa Hassan Daoud Zaïra ARSENICHVILI Rusomir Bogdanovski Extrait Gerd-Peter EIGNER Augusto Monterroso Extrait Salvatore MALDERA SATTORI Extrait HAWAD Caio Fernando Abreu (vidéo) Jean-Paul Kauffmann Perrine Leblanc Katrine Marie Guldager Stéphanie Dujols Bulgarie Nuala Ní Dhomhnail Queen Mary 2 & Saint-Nazaire Martín Felipe Castagnet Bosnie-Herzégovine Thomas Kling Jean-Raymond Fanlo Ceci n’est pas une boîte de Pandore Extrait Caio Fernando ABREU Klaus Hoffer