MEET

Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.

Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Laure-Bataillon classique et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.

Chaque année, elle publie la revue littéraire internationale meet et plusieurs livres bilingues.

Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary. At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".

The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.

Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.

Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes. The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work. The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.

Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.

SELECTION A LIRE... Enrico Dagnino MAKENZY ORCEL (Haiti) Clare Finburgh Ce projet s’adresse aux classes de première ou... Rencontres littéraires internationales Meeting n°17 Gustavo Guerrero Corinne Legoy Extrait Salah STÉTIÉ Beat Sterchi Raquel Thiercelin-Mejías Patti Smith Choi Mikyung, Extrait Jabbar YASSIN HUSSIN Gonçalo M. Tavares Katica Kulavkova Bolivie Frédérique Martin-Scherrer Pierre Schaeffer Sebastian BARRY Benoît Peeters Patrick Houdin Fujitomi Yasuo Ramiz Rovchan Ernesto Carriøn Marosa DI GIORGIO (vidéo) Julio Llamazares Lars Bo Jens Birkemose Josh Ashbery Bruno Zeni Extrait Miguel Angel CAMPODÓNICO Federico Diaz-Granados Edwin MADRID Xia Yu Mohamed Hmoudane 2010 / Iman MERSAL Ceci n’est pas une boîte de Pandore Grèce Sorensen Lettre d’un corps étranger Pour postuler / Application Yoko Tawada Traducteur d’un jour Ferrante Ferranti Bohumil HRABAL Nuala Ní DHOMHNAILL Lídia Jorge Touareg Corinne Faure-Geors Jørgen Sonne 1994 / Nedim GÜRSEL Ilmar Laaban (vidéo) Traduire la vie Santiago GAMBOA Pays-Bas Richard Parra Nelson de Oliveira Suzanne Julliard Le projet littéraire - traduire dans le projet Al Mahdi Acherchour Edward CAREY Mario Vargas Llosa Emmanuel Carrère Bernard Banoun Ritsuko Fujii Harry Laus (vidéo) Extrait Miguel DE FRANCISCO Michel Gourdet Tash Aw Carlos Monsiváis Bessa Myftiu